Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

чувствовать себя скованно

  • 1 чувствовать себя скованно

    v
    liter. être gêné dans aux entournures, être gêné dans les entournures

    Dictionnaire russe-français universel > чувствовать себя скованно

  • 2 чувствовать себя неловко, скованно

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > чувствовать себя неловко, скованно

  • 3 be on the bit

    чувствовать себя скованно [этим. конный спорт]; см. тж. be off the bit

    At the beginning of the season the players were on the bit and could not relax sufficiently to show their real strength. — В начале сезона футболисты играли скованно, они так и не сумели разыграться и не использовали свои возможности.

    Large English-Russian phrasebook > be on the bit

  • 4 inceppato

    agg, чаще перен.
    2)
    avere il capo inceppato, essere inceppato тоск.чувствовать тяжесть в голове, страдать головной болью

    Большой итальяно-русский словарь > inceppato

  • 5 inceppato

    inceppato agg чаще fig 1) скованный essere inceppato nei movimenti -- чувствовать себя скованно stile inceppato -- корявый стиль 2) avere il capo inceppato, essere inceppato tosc -- чувствовать тяжесть в голове, страдать головной болью

    Большой итальяно-русский словарь > inceppato

  • 6 inceppato

    inceppato agg чаще fig 1) скованный essere inceppato nei movimenti чувствовать себя скованно stile inceppato корявый стиль 2): avere il capo inceppato, essere inceppato tosc — чувствовать тяжесть в голове, страдать головной болью

    Большой итальяно-русский словарь > inceppato

  • 7 entournure

    f
    être gêné dans les [aux] entournures — 1) быть стеснённым в проймах, в движениях 2) перен. чувствовать себя скованно; быть в затруднении

    БФРС > entournure

  • 8 être gêné dans aux entournures

    Французско-русский универсальный словарь > être gêné dans aux entournures

  • 9 être gêné dans les entournures

    Французско-русский универсальный словарь > être gêné dans les entournures

  • 10 feel

    1. I
    usually in the negative or interrogative a robot cannot feel робот ничего не чувствует; can animals feel ? обладают ли животные какими-л. чувствами?
    2. II
    feel in some manner feel deeply (instinctively, profoundly, genuinely, etc.) глубоко и т. д. чувствовать; feel at home чувствовать себя как дома /запросто, свободно/; feel at ease чувствовать себя свободно; I feel ill at ease in her presence в ее присутствии я чувствую себя неловко /скованно/
    3. III
    feel smth.
    1) feel hunger (thirst, etc.) ощущать голод и т. д.; feel pain (a toothache, a sore throat, etc.) чувствовать /испытывать/ боль и т. д; feel the force of the wind (the cool breeze, a blow, etc.) почувствовать силу ветра и т. д. feel sorrow (anger, fear, pity, compunction, a sting of conscience, doubt, joy, delight, pleasure, want, etc.) испытывать горе и т. д.; feel smb.'s authority (smb.'s anger, one's own power, one's strength, one's disgrace, the effects of the accident, the need for a little exercise, the necessity of smth., the justice of his words, etc.) (почувствовать чей-л. авторитет и т. д.; did you feel the earthquake? вы почувствовали подземные толчки?
    2) feel music (poetry, the beauty of his poems, the force of an argument, etc.) хорошо понимать /чувствовать/ музыку и т. д.; feel a friend's death глубоко переживать смерть друга
    3) feel the child's forehead (the edge of a knife, this piece of silk, this cloth, etc.) (по)щупать ребенку лоб и т. д.; feel smb.'s pulse посчитать у кого-л. пульс; the blind recognize objects by feeling them слепые узнают предметы на ощупь; feel one's legs (one's hands, one's head, etc.) ощупать свой ноги и т. д.; feel one's way идти ощупью; just feel the weight of this! ты только попробуй, сколько это весит!
    4. IV
    1) feel smth. in some manner he doesn't feel the heat at all он совсем не страдает от жары; infants feel the cold very much маленькие дети очень чувствительны к холоду; feel smth. at some time he felt the full effect of the medicine much later действие /эффект от/ лекарства он ощутил значительно позже
    2) feel smth. in some manner feel one's misfortune keenly (her failure painfully, his loss severely, etc.) остро чувствовать /переживать/ свое несчастье и т. д; feel nothing intensely принимать все спокойно, ничего не принимать близко к сердцу; feel acutely the difficulty (the need of smth., the necessity of smth., etc.) остро осознавать /отчетливо понимать/ [возникшие] трудности и т. д.
    3) feel smth. in some manner feel one's head (one's legs, one's face, etc.) carefully (lightly, etc.) осторожно и т. д. ощупывать голову и т. д.
    5. V
    || feel it one's duty to do smth. считать своим долгом что-л. сделать; feel it one's duty to speak frankly to him (to tell them all about it, to help her, to do so, etc.) считать своим долгом поговорить с ним откровенно и т. д.
    6. VI
    feel smth., as having some quality feel it necessary (important, relevant, wise, etc.) to interfere (to tell them about it, to warn them, etc.) считать необходимым и т. д. вмешаться и т. д.
    7. VII
    1) feel smth., smb. do smth. feel the earth shake (the knife touch my skin, her arms clasp round me, smb. move in the kitchen, him stir, etc.) (по-) чувствовать, что /как/ земля задрожала и т. д., she felt her feet to be stone-cold она почувствовала, что у нее ноги холодные как лед
    2) feel smb., smth. to do smth. he felt himself to see that nothing was broken он ощупал себя, чтобы убедиться, что ничего не сломал; she felt the wall to find the switch она шарила по стене, чтобы нащупать выключатель
    8. VIII
    feel smb., smth. dome smth. feel her trembling.(smth. crawling on my back, someone moving in the dark, himself falling, his hopes fading away, etc.) (по)чувствовать, что /как/ она дрожит и т. д.; feel winter coming предчувствовать наступление зимы; he felt an awful cad doing it делая это, он чувствовал себя подлецом
    9. X
    feel in some state feel hurt (a good deal embarrassed, very much moved, convinced, etc.) (почувствовать себя обиженным и т. д., обидеться и т. д.', feel relieved (grieved, assured, alarmed, frightened, depressed, etc.) почувствовать облегчение и т. д.; feel disposed to smb. чувствовать расположение к кому-л.; feel inclined to do smth. быть склонным сделать что-л.; the house is so large that one feels lost within it дом так велик, что в нем чувствуешь себя потерянным
    10. XI
    1) be felt in some manner the scarcity of public libraries is keenly felt остро ощущается недостаток публичных библиотек; the storm was felt severely on the coast последствия шторма тяжело сказались на всем побережье
    2) be felt to be in some state it was felt to be unwise (important, significant, etc.) считали, что это неразумно и т. д.
    11. XIII
    || feel at liberty /free/ to do smth. быть вправе что-л. делать; I don't feel at liberty to tell you about it (to mention his name, to disclose his whereabouts, etc.) я не считаю себя вправе рассказать зам об этом и т. д.; I felt free to leave (to stay, etc.) я считал, что могу уйти и т. д.; feel in a position to do smth. считать себя в состоянии что-л. сделать; feel in a position to help (to lend smb. money, to speak to smb., etc.) считать, что в состоянии помочь и т. д.;
    12. XV
    1) feel young (ten years younger, old, free, pretty well, ill, foolish, mean, cheap, etc.) чувствовать себя молодым и т. д.; feel envious (anxious, nervous, etc.) завидовать /испытывать зависть/ и т. д.; I feel uneasy about him я о нем беспокоюсь; I feel cold (warm, hot, comfortable, sad, queer, lonely, etc.) мне холодно и т. д., I feel hungry (weary, angry, grateful, happy, ill, etc.) я голоден и т. д., feel proud of smth., smb. гордиться чем-л., кем-л.; feel indebted to him чувствовать себя обязанным ему; he is beginning to feel tipsy он начинает пьянеть; he feels sleepy его клонит ко сну; I feel sorry мне очень жаль; tow are you today? feel Feeling fine, thanks как вы себя чувствуете сегодня? feel Прекрасно, спасибо; my head feels funny feel may I lie down? у меня что-то с головой-можно я прилягу?; my foot feels better с ногой у меня стало лучше; do you know how it feels to lose an old friend вы знаете, что значит потерять старого друга?; he knows how it feels to be hungry (to be rich, to be poor, etc.) он знает, что такое быть голодным и т. д.
    2) feel ил possessing some quality the air feels cold /chilly/ в воздухе прохладно; the room feels hot (damp, etc.) в комнате жарко и т. д.; how cold your hand feels какая у вас холодная рука; the chair feels comfortable стул удобный; velvet (silk, this cloth, etc.) feels soft (smooth, rough, etc.) бархат мягкий и т. д. на ощупь; the load felt heavy to me груз показался мне тяжелым
    13. XVI
    1) feel for smb. feel for her (for all mankind, deeply for all who suffer, etc.) сочувствовать ей и т. д.; I really feel for him in his sorrow я искренне разделяю его горе; feel toward (s) /about/ smb., smth. feel kindly (sweetly, affectionately, maternally, etc.) towards smb. хорошо и т. д. относиться к кому-л.: I know how you feel toward him я знаю, как вы к нему относитесь; how do you feel about this? как sill к атому относитесь?; feel strongly about smb., smth. испытывать чувство неприязни к кому-л., чему-л.; I feel very strongly about women smoking я решительно против того, чтобы женщины курили; feel badly about smb., smth. плохо относиться к кому-л., чему-л.
    2) feel for /after/ smth. /in some place/ feel for one's purse (for a coin in one's pockets, after the handle, for a box of matches, for a weapon, for a knife, etc.) ощупью искать кошелек в кармане и т. д.; feel in (under, along, etc.) smth. feel in one's pockets (in her purse, in her handbag, in a drawer, etc.) рыться в карманах и т. д.; feel under tile chair with one's hand (with one's foot) шарить рукой (ногой) под стулом; he felt along the wall until he found the door он пробирался ощупью вдоль стены, пока не нащупал дверь
    14. XVIII
    feel oneself in some state feel oneself touched почувствовать себя растроганным; feel oneself slighted считать серя ущемленным; he felt himself called upon to help он считал, это обязан помочь; I don't feel quite myself this morning мне сегодня немножко не по себе; I feel quite myself again я снова чувствую себя хорошо, я опять в форме
    15. XIX1
    1) feel like smth. feel like a cup of tea (like a glass of beer, like a drink, like a meal, like a movie, like a sail, etc.) быть не прочь выпить чашку чая и т. д, не возражать против чашки чая и т. д.; I don't feel like a walk just now мне сейчас не хочется идти гулять
    2) feel like smb. feel like a fool (like a cad, like a Midas, like oneself, etc.) чувствовать себя дураком и т. д., she hasn't been feeling like herself since the accident после катастрофы она никак не придет в себя; how does it feel like to be at home? ну как вам дома?, ну как вы себя чувствуете дома?
    3) feel like smth. this feels like wood (like glass, like wool, etc.) на ощупь это похоже на дерево и т. д.; her hands feel like velvet у нее руки мягкие как бархат; what does it feel like? на что это похоже (на ощупь)? ХIХ3 feel like doing smth. I feel like being alone (like singing, like crying like eating, like sleeping, etc.) мне хочется побыть одному и т. д.; do you feel like taking a walk? хотите прогуляться?; he doesn't feel like going out tonight ему сегодня не хочется выходить из дому; I don't feel like laughing мне [совсем] не смешно
    16. XXI1
    1) feel smth. in smth. I feel a pain in my ear (in my leg, in the back, etc.) у меня болит ухо и т. д.; feel an interest in /towards/ smb., smth. интересоваться кем-л., чем-л.; feel smth. for smb. feel great friendship for smb. быть дружески расположенным к кому-л.; feel much pity for smb. жалеть кого-л., испытывать жалость к кому-л.; feel smth. at smth. I felt no joy at his return я не испытывал никакой радости по поводу его возвращения, я совершенно не радовался его возвращению
    2) feel one's may around (across, along, etc.) smth. feel one's way around the room (along the wall, across the hall, etc.) двигаться по комнате и т. д. ощупью; feel one's way with smth. feel one's way with a stick (with one's foot) нащупывать дорогу палкой (ногой)
    17. XXV
    1) feel that... (what..., as if..., etc.) he felt that he was cold (that you were right, that we should win, etc.) он чувствовал, что ему холодно и т. д.you shall feel what it is to be in my bad books ты еще почувствуешь, что значит потерять мое расположение; feel that it will be a clever move I that such a plan will he unwise, that I ought to say no more at present, that he has told the truth, hat this is not the right time to act, etc.) полагать считать/, что это будет умный ход и т. д., felt that there was going to be a disaster чувствовал, что разразится катастрофа; I feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc.) у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается голова и т. д., it feels as if it's going to be a nice day today сегодня, кажется, будет хороший день
    2) feel whether... if... / (how...) feel whether the water is warm enough пощупай /попробуй/, достаточно ли теплая вода; feel if there are any bones broken проверьте, не сломаны ли какие-нибудь кости; feel how sharp the edge of this knife is (how cold lay hands are, how fast his pulse is, etc.) пощупайте, какой острый нож и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > feel

  • 11 être gêné aux entournures

    (être gêné [или se sentir] aux [или dans les] entournures)
    1) быть неловким, стесненным в движениях
    2) быть в стесненных обстоятельствах, чувствовать себя неловко, скованно

    Je me suis toujours gardé de m'inscrire dans un mouvement d'action catholique: c'est que je ne voulais pas être gêné aux entournures. (F. Mauriac, (Lex).) — Я всегда остерегался примкнуть к католическому движению и только потому, что я не хотел чувствовать себя связанным.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être gêné aux entournures

  • 12 comfortable

    a удобный, уютный (1). Русскому удобный соответствуют два различных по значению английских прилагательных: comfortable и convenient. Comfortable подчеркивает благоприятность для испытываемых человеком чувств и ощущений, convenient — благоприятность для совершаемых человеком действий.

    Ср. a comfortable bed, chair — удобная кровать, удобный стул,

    to feel comfortable — чувствовать себя удобно;

    Do these shoes feel comfortable? — Туфли вам удобны (не жмут)?;

    a convenient arrangement — удобные, подходящие условия;

    a convenient place to build a house — подходящее место для постройки дома.

    It is convenient to have a telephone at home — Удобно иметь телефон дома.

    (2). Русскому прилагательному удобный в значении приличный, соответствующий этикету, как в предложениях: Удобно ли уйти, не попрощавшись? Удобно ли задать такой вопрос? — соответствует английское proper:

    Is it proper to leave without saying good-bye?

    Is it proper to ask such a question?

    Русскому поставить кого-либо в неудобное положение соответствует — to put/to place smb into an awkward position, чувствовать себя неудобно, скованно — to feel very awkward/ill-at-ease.

    English-Russian word troubles > comfortable

  • 13 disagio

    Il nuovo dizionario italiano-russo > disagio

  • 14 violento

    БИРС > violento

  • 15 violento

    adj
    1) сильный (об ударе, боли и т.п.)
    2) неистовый, бурный, неудержимый; яростный, ярый ( о стихии)
    3) насильнический, насильственный; принудительный
    4) вспыльчивый, раздражительный ( о характере)
    5) произвольный, неверный ( о толковании)
    6) неестественный (о позе и т.п.)
    7) вынужденный, совершаемый против воли (о поступке и т.п.)
    8) неловкий, неприятный ( о положении)

    Universal diccionario español-ruso > violento

  • 16 comfortable

    ['kʌmf(ə)təb(ə)l]
    adj
    1) удобный, уютный, комфортный

    Do these shoes feel comfortable? — Туфли вам удобны/не жмут?

    The new style of narrow shoes is not very comfortable for the feet. — Новый фасон узких туфель мало удобен для ног.

    She felt comfortable in a bath-robe and slippers. — Ей было приятно в халате и тапочках.

    - comfortable flat
    - comfortable for the body
    - be quite comfortable
    - make oneself comfortable
    - be comfortable in this coat
    - feel comfortable doing smth
    2) спокойный, довольный

    I'm not comfortable about my son's progress at school. — Я не доволен успехами сына в школе.

    She is quite comfortable about the future. — Она спокойна за свое будущее.

    - be comfortable about smb's health
    - be comfortable about your behaviour
    - be comfortable about his progress
    - make yourself comfortable
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Русскому прилагательному удобный соответствуют два различных по значению английских прилагательных: comfortable и convenient. Comfortable относится ко всему, что благоприятствует чувствам и ощущениям, convenient - относится к обстоятельствам, благоприятным для совершения действий: a comfortable bed удобная кровать; a comfortable chair удобный стул; ср. a convenient arrangement удобные/подходящие условия; a convenient place (time) to build a house подходящее место (время) для постройки дома; it is convenient to have a telephone at home удобно иметь телефон дома. (2.) Русскому прилагательному удобный в значении "приличный, соответствующий этикету", как в предложениях: Удобно ли уйти, не попрощавшись? Удобно ли задать такой вопрос? - соответствует английское proper: Is it proper to leave without saying good-bye? Is it proper to ask such a question? Русскому поставить кого-либо в неудобное положение соответствует to put/to place smb into an awkward position, чувствовать себя неудобно, скованно - to feel very awkward/ill-at-ease

    English-Russian combinatory dictionary > comfortable

См. также в других словарях:

  • стесненно — скованно, смущенно, не в своей тарелке, затруднительно, неловко, неудобно, обременительно, сконфуженно, сжато, связанно Словарь русских синонимов. стеснённо / чувствовать себя: скованно, связанно; не в своей тарелке (разг.) ) Словарь синонимов… …   Словарь синонимов

  • скованность — СКОВАННЫЙ, ая, ое; ан. Затруднённый, лишённый лёгкости в действиях, в проявлении чего н. Скованная мысль. Скованные движения. Чувствовать себя скованно (нареч.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СКОВАННЫЙ — СКОВАННЫЙ, ая, ое; ан. Затруднённый, лишённый лёгкости в действиях, в проявлении чего н. Скованная мысль. Скованные движения. Чувствовать себя скованно (нареч.). | сущ. скованность, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • Мелодия на два голоса (фильм) — Мелодия на два голоса Режиссёр Александр Боголюбов Геннадий Полока Композитор Александр Колкер Александр Журбин Кинокомпания ТО «Экран» …   Википедия

  • Мелодия на два голоса — Режиссёр А. Боголюбов Геннадий Полока В главных ролях   Кинокомпания ТО «Экран» Страна СССР Год 1980 …   Википедия

  • ТАРЕЛКА — Говорящая тарелка. Жарг. мол. Шутл. Радио. Максимов, 89. Летающая тарелка. Разг. Неопознанный летающий объект. БМС 1998, 564. Обыгрывать тарелками. Сиб. В свадебном обряде: требовать выкупа за невесту. СФРГС, 125. Быть не в своей тарелке. Разг. 1 …   Большой словарь русских поговорок

  • Быть не в своей тарелке — Разг. 1. Пребывать в плохом, подавленном настроении. 2. Чувствовать себя скованно, неуверенно, не на месте. ФСРЯ, 472; БМС 1998, 564 565; БТС, 1307; Мокиенко 1986, 124; Мокиенко 1990, 71; ЗС 1996, 84; ШЗФ 2001, 28 …   Большой словарь русских поговорок

  • Аналитик — (Analyst) Специалист, работник фирмы, банка Информация о сфере деятельности аналитиков, финансовая и бизнес аналитика, аналитика валютного и фондового рынка Содержание >>>>>>>> Аналитик это, оределение История Аналитика появилась тогда, когда… …   Энциклопедия инвестора

  • связанный — ая, ое. 1. Затруднённый, не свободный. С ые движения. С ая речь. 2. Страдающий отсутствием внутренней свободы, непринуждённости (в поведении, общении и т.п.). Чувствовать себя связанной. 3. Хим. Находящийся в несвободном состоянии, соединённый с… …   Энциклопедический словарь

  • ГОСТЕПРИИМСТВА ЗАКОНЫ —         Правила приема гостей, включающие наряду с их устройством на ночлег и предоставлением жилья и санитарных услуг в значительной степени правила предоставления еды и размещения за столом.         Так, гостю надо прежде всего предложить… …   Большая энциклопедия кулинарного искусства

  • гостеприимства законы —      Правила приема гостей, включающие наряду с их устройством на ночлег и предоставлением жилья и санитарных услуг в значительной степени правила предоставления еды и размещения за столом.       Так, гостю надо прежде всего предложить вымыть… …   Кулинарный словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»